Яндекс всё найдёт?

Стало трудно общаться с Яндексом. Если раньше любая его находка осчастливливала, то теперь кажется, что он выставляет только то, что ему велено рекламировать. Правда это или нет – не знаю, но недовольство – повод начать действовать умнее…

Стало трудно общаться с Яндексом. Если раньше любая его находка осчастливливала, то теперь кажется, что он выставляет только то, что ему велено рекламировать. Правда это или нет – не знаю, но недовольство – повод начать действовать умнее.

Если хочется найти точную фразу, а не все сайты, на которых встречаются слова из этой фразы, можно воспользоваться кавычками. «С женой не болтай о соседке» – и поисковик не выдаст миллионы страниц с женами, соседками и болтанием ногами.

Если порядок слов неведом – пишем через вертикальный слэш: буря | кроет | мглою | небо. Предположим, нужен тест «Красный-Синий-Зеленый», но порядок слов забылся – пишем, к примеру: «синий | зеленый | красный | тест»

Если порядок слов известен, но память что-то перевирает, то заменяем забытое слово звёздочкой: «кушай * помёт».

В запросе могут быть знаки «плюс», «минус», «амперсанд». Что делает каждый из них?

Амперсанд – & – даст фразы, в которых спрятались все соединенные им слова. Набираем личность&наличность&банк – получаем «Личные наличные банка» и много мусора. Удобнее соединять по два слова, и тогда личность&наличность дает десятки статей о жизни личности без наличности и про огромную наличность у потерявших личность.

Минус перед словом уберёт из поиска варианты с этим словом. А плюс, напротив, сделает слово строго обязательным.

Если поиск нужен не где попало, а на определенном сайте, то пишем после слов запроса его название, допустим, site:lib.ru На этом сайте многое можно найти, это библиотека Мошкова. Набираю: берия прудникова site:lib.ru – и получаю книгу, которая многое ставит на свои места. Интересно, перевели ли её на английский язык?

Попробую так: Елена Прудникова ‘Берия. Последний рыцарь Сталина’ lang:en. Дает иностранные блоги и магазины, перевода нет. Пишу имена латиницей – получаю блоги на английском с обсуждением того, почему русские любят Сталина. Есть ссылки на книги без перевода: Prudnikova, Elena. Beria. Prestupleniia, kororykh ne bylo. Значит, не перевели?

А если поискать документы определенного типа, например, pdf? Добавляю: mime:pdf. О, какая богатая добыча! бери да закачивай в электронную книжку. Очень удобно. Набирала: Prudnikova mime:pdf lang:en. Правда, это оказались русские книги с аннотациями на английском. Ну да ладно, кто хочет знать правду, тот русский выучит, а кто хочет потренироваться в переводе, может развлечься на досуге. Так поступила полтора века назад Ирина Паскевич, она перевела на французский «Войну и мир» Толстого и тем самым сделала его всемирно известным писателем.

Известно, что нет пророка в своем отечестве, и если важно прекратить демонизацию наших исторических деятелей, надо дать в готовом виде наши книги зарубежным читателям. Информационная война – это не перепалки на Youtube, а мощные культурные события. Одним из таких событий может быть обсуждение где-нибудь в Китае (2 млрд. населения) книги на английском о подлинной истории России. Но за перевод никто не заплатит. Медаль на грудь за этот подвиг не прикрепят. А может, и прикрепят, кто знает.

Иноземные поисковики так же шарят по нашим сайтам, как наш Яндекс – по иноземным. Но кто же будет по-русски читать? Хотим не быть смешными чудиками в глазах иноземцев – давайте будем писать аннотации и заводить серьезные разговоры на их языках. Пусть корявенько, но объяснимся. А заодно вызовем интерес к «загадочной русской душе». Нас ведь боятся не потому, что большие, а потому, что непонятные.

Хочется общения – ищем в Сети свои излюбленные темы и отправляемся блистать интеллектом. Нелишне будет и старых друзей по ШколеЖизни.ру с собой звать. Дружная команда единочаятелей – это сила.

Вы можете оставить комментарий, или ссылку на Ваш сайт.